See site in english Voir le site en francais
Website skin:
home  download  forum  link  contact

Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length

Author Topic: tutorial NASSP 5.2  (Read 6758 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Profil supprimé

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
  • Karma: 0
19 May 2004, 10:21:15
Un tutorial de NASSP5.2 est dispo sur Orbithangar
http://www.orbithangar.com/addons/to_the_moon_the_easy_way2.pdf

Il est en US, limité à l'injectio nvers la lune mais semble bien détailler la procédure du DSKY.
Un docment peut être à traduire un jour. Pour le moment je suis sur la traduction d'un autre dicument pour notre
communauté.
Au fait, s'en est où sur le tutorial fr de transX, je l'attend avec impatience :) ?



Offline JLuc

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 341
  • Karma: 0
Reply #1 - 19 May 2004, 19:10:22
Ben OKO semble absent depuis le début du mois. Comme je ne comprends pas tout sur transX, je ne me sens pas
encore d'attaque pour le faire.


JLuc


Offline Profil supprimé

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
  • Karma: 0
Reply #2 - 19 May 2004, 19:20:51
C'est vrai que OKO n'est pas apparu depuis un moment. Souhaitons qu'il réapparaiisent bientot parmi nous



Offline Nighthawk

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 37
  • Karma: 0
Reply #3 - 21 May 2004, 13:59:45
Je l'ai vu sur le forum de futura sciences...
Il est toujours vivant...  ;)


Offline Coussini

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3161
  • Country: Canada ca
  • Karma: 28
Reply #4 - 21 May 2004, 18:57:18

Bonjour,

En parcourant la documentation sur le tutoriel NASSP 5.2, je me demande ce que veux dire l'affirmation suivante:


"Align the doohickey with the thingamajig" ? À la page 4 du document.

:???:

Merci à l'avance


Coussini "Maître des liens"



Que dieu vous éloigne du Covid-19

Offline jacquesmomo

  • Le budget !!!
  • Legend
  • ******
  • Posts: 7408
  • Country: France fr
  • Karma: 598
  • Plus on rate, plus on a de chances de réussir !..
Reply #5 - 25 May 2004, 21:23:50
J'ai presque terminé la traduction de la doc du DSK livrée avec NASSP (fichier [COSTAM flying saturn 5.html] )
si tu veux, Mustard, je t'envoie le brouillon...:):):)
Il me reste encore quelques images à mettre et des détails...
A propos, je cherche une fonte qui ressemble au tableau d'afichage du DSK (les chiffres verts)

....oups... je viens juste de voir la doc dont tu parles...:applause::applause::applause:du coup je trouve que j'ai
encore beaucoup à faire...

au fait, Coussini, je n"ai pas trouvé "Align the doohickey with the thingamajig" ? À la page 4 du document.":???:
C'est où ??:???::???:


Mes add-ons sont là !

Gatekeeper

  • Guest
Reply #6 - 25 May 2004, 22:06:51
Hi guys..

i dont know anything what your saying about

but where can i download naasp???
pleas e-mail me...



Offline Profil supprimé

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
  • Karma: 0
Reply #7 - 25 May 2004, 23:00:31
Quote
jacquesmomo a écrit:
J'ai presque terminé la traduction de la doc du DSK livrée avec NASSP (fichier [COSTAM flying saturn 5.html] )
si tu veux, Mustard, je t'envoie le brouillon...:):):)
Il me reste encore quelques images à mettre et des détails...
A propos, je cherche une fonte qui ressemble au tableau d'afichage du DSK (les chiffres verts)

Bien sûr que ça m'interesse :)
Pour la font, j'ai pas mais tu peux aller voir là, il y a 1000 fonts
http://www.1000fonts.com/search.php?lang=fr&lettre=a

Sinon, côté traduction, je suis en train de traduire la doc officielle d'Orbiter. Déja 52p de fait sur 81 (de 82 à 107 c'est
trop techniques pour être traduits). Je pense proposer prochainement une aide pour m'aider à traduire quelques
pages (même 2 ou 3) afin d'accélérer le processus et faire participer les volontaires à ce qui sera surement un
document culte pour les francophones. Et puis je sature un peu alors ça m'aiderait bien. Cette doc est l'originale en
Word venant de Martin lui même.



Offline Profil supprimé

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
  • Karma: 0
Reply #8 - 25 May 2004, 23:03:47
Quote
Gatekeeper a écrit:
Hi guys..

i dont know anything what your saying about

but where can i download naasp???
pleas e-mail me...


http://orbiter.dansteph.com/francophone/outrouveraddon.php
or
http://spacebarjoe.free.fr/NASSP5.zip
http://spacebarjoe.free.fr/NASSP5_FIX1.zip
http://spacebarjoe.free.fr/NASSP5_FIX2.zip



Offline jacquesmomo

  • Le budget !!!
  • Legend
  • ******
  • Posts: 7408
  • Country: France fr
  • Karma: 598
  • Plus on rate, plus on a de chances de réussir !..
Reply #9 - 26 May 2004, 00:59:55
Quote
Je pense proposer prochainement une aide pour m'aider à traduire quelques
pages (même 2 ou 3) afin d'accélérer le processus et faire participer les volontaires

Je me porte volontaire pour 2 ou trois pages dans des délais élastiques:)

Normalement tus devrais avoir mon brouillon sur ton email mais chuis pas sur je me demande si ca n'a pas coincé...(le
mail):bug:

Jacques

Mes add-ons sont là !

Offline Coussini

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3161
  • Country: Canada ca
  • Karma: 28
Reply #10 - 26 May 2004, 01:51:39
Quote
Mustard a écrit:
Quote
Gatekeeper a écrit:
Hi guys..

i dont know anything what your saying about

but where can i download naasp???
pleas e-mail me...


http://orbiter.dansteph.com/francophone/outrouveraddon.php
or
http://spacebarjoe.free.fr/NASSP5.zip
http://spacebarjoe.free.fr/NASSP5_FIX1.zip
http://spacebarjoe.free.fr/NASSP5_FIX2.zip



Bonjour Mustard,

J'aimerais bien vous aider pour la documentation, toutefois étant très peu à l'aise avec Orbiter, je peux toutefois
traduire quelques pages. :pfff:

Ce serais sympathique d'avoir de l'aide à travers la planète, comme ça, il y aurais une belle signification d'entraide
terrestre  :)

Bien à vous cher collègue Orbiter

:music:


Coussini "Maître des liens"



Que dieu vous éloigne du Covid-19

Offline Pegasus

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 212
  • Karma: 0
Reply #11 - 26 May 2004, 10:53:33
halala je suis vraiment désolé.. pour les coups de main je ne peux etre présent.. je n'ai fait que trois ans d'anglais
aux lycée et je devais surement deja etre dans la lune..
donc pour les doc en anglais bon j'arrive a comprendre a peu pret mais de la a vous aider a traduire une doc.. sniff!

merci a vous en tous cas :wor:


Offline Profil supprimé

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
  • Karma: 0
Reply #12 - 26 May 2004, 10:59:18
Il est clair que pour traduire des docs ces techniques il est préférable d'avoir une bonne connaisance du soft, car cela
permet de comprendre certains passages qui ne sont pas toujours très clairs en anglais.
Il faut dire qu'avec tout le respect que je lui dois, Martin a fait une très mauvaise doc qui repose plus sur
le "démerdez vous".
Quoi qu'il en soit je ferai une annonce officielle prochainement pour recruter de l'aide, même minime. Sinon ce n'est
pas grave ça ne fera que reculer la date de disponibilité. Je ne vais pas m'arrêter alors que 65% a déja été traduit :)



Offline Coussini

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3161
  • Country: Canada ca
  • Karma: 28
Reply #13 - 26 May 2004, 13:38:49
Quote
Mustard a écrit:
Il est clair que pour traduire des docs ces techniques il est préférable d'avoir une bonne connaisance du soft, car cela
permet de comprendre certains passages qui ne sont pas toujours très clairs en anglais.
Il faut dire qu'avec tout le respect que je lui dois, Martin a fait une très mauvaise doc qui repose plus sur
le "démerdez vous".
Quoi qu'il en soit je ferai une annonce officielle prochainement pour recruter de l'aide, même minime. Sinon ce n'est
pas grave ça ne fera que reculer la date de disponibilité. Je ne vais pas m'arrêter alors que 65% a déja été traduit :)


Imagine toi si l'on réunissait toute l'expertise des gens de ce site, il serais fort possible d'être capable de construire
un aide complet. C'est un logiciel gratuit. Hé bien.... on devrais contribuer à ce moment là. Ce serais une contribution
commune. Moi, je sais que nous allons nous en sortir avec toute la qualité des intervenants de ce site à ne citer que
toi, Dan, Papyref.... et j'en passe.... et j'en passe. 8o

Je ne suis pas un pro en anglais, mais je suis une personne déterminé et avec de la détermination et
avec des outils de traduction, des remaniements de texte, des recherches sur internets afin d'employer un langage
dit universel en ce qui concerne les éléments techniques, il va s'en dire que nous allons réussir. L'entraide est
primordial. Pourquoi ne pas constituer des équipes comme à la NASA. Il ont bien réussi à se rendre à la lune. Peut-
être devrais-t-on simplement créer une section permettant de réunir l'expertise des gens, par exemple PAPYREF et la
navigation, Toi pour bien des choses... Etc.

Moi j'adore NASSP. J'ai plein de documentation et bien des plans de Saturne V, CSM, et j'en passe... car j'avais
l'intention pour mon plaisir personnel, de dessiner Saturne V et tout ce qui vient avec, à l'aide de 3D studio max.
Sachant que cela est déjà fait, et merveilleusement réalisé de sûrcrois... j'aimerais bien contribuer dans ce champ
d'activité.

8)


Coussini "Maître des liens"



Que dieu vous éloigne du Covid-19

Offline Coussini

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3161
  • Country: Canada ca
  • Karma: 28
Reply #14 - 27 May 2004, 18:27:19
Quote
Coussini a écrit:

Bonjour,

En parcourant la documentation sur le tutoriel NASSP 5.2, je me demande ce que veux dire l'affirmation suivante:


"Align the doohickey with the thingamajig" ? À la page 4 du document.

:???:

Merci à l'avance


Je me répond à moi même. C'est fou hein ! :drunk: Hi hi hi

Selon un orbinaute anglais (j'ai posé la question sur le forum orbiter), cela veut dire:

doohickey, thingamajig = American slang for a part you don't know the name of.

Traduction libre :doubt: ->   C'est un jargon anglais que l'on emploi pour identifier une partie ou un objet dont le nom
nous échappe. :wonder:

:sunk:


Coussini "Maître des liens"



Que dieu vous éloigne du Covid-19

fort

  • Guest
Reply #15 - 27 May 2004, 21:20:13
     bonjour
     Hyperdictionary.com/dictionary/doohickey
     
     'something whose name is either forgoten or not known'
     
                Synonyms:dohickey,dojiger,doodad,gimmick,gismo,gizmo,gubbins,hickey,thingamabob,thingamajig,thingmabob
,thingmajig,thingumabob,thingumajig,thingummy;
     
                Soit en Français,dans le désordre : le truc ,le machin,le bidule,le chose et j'en vois pas d'autres dans
l'immédiat.


Offline Coussini

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3161
  • Country: Canada ca
  • Karma: 28
Reply #16 - 28 May 2004, 13:21:02
Quote
jacquesmomo a écrit:
J'ai presque terminé la traduction de la doc du DSK livrée avec NASSP (fichier [COSTAM flying saturn 5.html] )
si tu veux, Mustard, je t'envoie le brouillon...:):):)
Il me reste encore quelques images à mettre et des détails...
A propos, je cherche une fonte qui ressemble au tableau d'afichage du DSK (les chiffres verts)

....oups... je viens juste de voir la doc dont tu parles...:applause::applause::applause:du coup je trouve que j'ai
encore beaucoup à faire...

au fait, Coussini, je n"ai pas trouvé "Align the doohickey with the thingamajig" ? À la page 4 du
document.":???:
C'est où ??:???::???:


Excuse du temps que j'ai pris pour te répondre :wc:, car je viens juste de lire que que tu as écris pour moi.

Pour te répondre, tu peux voir dans ce document
http://www.orbithangar.com/addons/to_the_moon_the_easy_way2.pdf

À la page 4
STEP1 : Launch

Mais j'ai eu ma réponse. n'étant pas anglophone je ne pouvais comprendre cette subtilité.

Passe une belle jounée mon cher :beer:

Coussini

Coussini "Maître des liens"



Que dieu vous éloigne du Covid-19

Offline Joe_BAR

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 78
  • Karma: 0
Reply #17 - 08 June 2004, 16:15:00
Soyons clair et concernant ce qu'il y est dit, en fait ce brave BOB7 reprends la doc de Movieman qui dit que :

the Doohickey and the thingamajig (qu'on traduirait avantageusement par la chevillette et la bobinette cherra) est
aligné par le programme 1, j'en conclus donc qu'il s'agit de la plate forme IU.

Le IU est l'instrument Unit, soit le coeur de la fusée Saturn V qui contient les gyroscope et les programmes de vol

Et ouala...

« Last Edit: 08 June 2004, 18:15:43 by Joe_BAR »

Offline Coussini

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3161
  • Country: Canada ca
  • Karma: 28
Reply #18 - 08 June 2004, 18:15:43
Quote
Joe_BAR a écrit:
Soyons clair et concernant ce qu'il y est dit, en fait ce brave BOB7 reprends la doc de Movieman qui dit que :

the Doohickey and the thingamajig (qu'on traduirait avantageusement par la chevillette et la bobinette cherra) est
aligné par le programme 1, j'en conclus donc qu'il s'agit de la plate forme IU.

Le IU est l'instrument Unit, soit le coeur de la fusée Saturn V qui contient les gyroscope et les programmes de vol

Et ouala...

Merci de répondre à ma question.

Vive NASSP 5

:wor:


« Last Edit: 08 June 2004, 18:15:43 by Coussini »
Coussini "Maître des liens"



Que dieu vous éloigne du Covid-19