See site in english Voir le site en francais
Website skin:
home  download  forum  link  contact

Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length

Author Topic: Ou trouver une traduction des conversations Apollo etc.  (Read 2631 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline cslevine

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3621
  • Karma: 17
25 June 2007, 20:56:17
Je me demande si un passionné aurait déjà fait la traduction complète de certaines missions célèbres, telles que
Apollo 11, en Français, et en texte.
Et pourquoi pas, bien sûr , aussi avec la Navette.

plus ça va plus je me pose des questions.
Du genre Que signifie "MECO", etc. etc.



Offline erebus

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1145
  • Country: France fr
  • Karma: 95
  • Je dors peu mais je dors vite!(Albert Einstein).
Reply #1 - 25 June 2007, 21:28:15


1-je n'ai pas trouvé de traduction, mais je sais qu'il existe les conversations authentiques des astronautes d'APOLLO 11,
elles se trouvent dans le livre sur cette mission aux éditions APOGEE BOOKS...mais prends un dico elles sont en anglais!!

2- ce sont les abréviations données aux contrôleurs au sol qui ont chacun un rôle et une responsabilité (communications,
trajectoires, guidage...), en outre le CAPCOM est un astronaute ayant déjà été dans l'espace ou prévu d' yaller qui
communique avec les astronautes en vol.

Je ne sais où trouver la liste, le livre  APOLLO13 écrit par JERRY KLUGER et JIM LOVELL en parle beaucoup!!


Offline no matter

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2826
  • Karma: 1
Reply #2 - 26 June 2007, 06:45:59
Voilà déjà la signification de MECO: Main Engine Cut-Off,
arrêt du moteur principal (en fait pas tout à fait, il s'agit du moment où la commande d'arrêt
est exécutée).

Tu peux jeter un oeil à ce pdf qui concerne la navette (STS-117), tu y trouvera certaine des communications qu'on
peut entendre en général comme 2 ENGINE TAL ZARAGOZA mais rien n'est traduit.
Zaragoza (en Espagne) est un des sites d'atterrissage en cas d'avortement du lancement en cours.
TAL : Transaltlantic Abort Landing, atterrissage de l'autre coté de l'Atlantique en cas d'avortement.

Apollo:
Go for TLI : Trans lunar Injection,  ok pour l'injection Trans-lunaire
TEI: Trans Earth Injection
LOI: Lunar orbit insertion

A mon avis, tu peux trouver une bonne partie de ce que tu cherche avec :google:
Par exemple : http://perso.orange.fr/max.q/docs/glossaire.htm (ne concerne pas uniquement les communications)


------------

no matter.

Offline cslevine

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3621
  • Karma: 17
Reply #3 - 26 June 2007, 10:49:38
Merci !



Offline Coussini

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3161
  • Country: Canada ca
  • Karma: 28
Reply #4 - 05 July 2007, 02:25:48
Quote
cslevine a écrit:
Je me demande si un passionné aurait déjà fait la traduction complète de certaines missions célèbres, telles que
Apollo 11, en Français, et en texte.
Et pourquoi pas, bien sûr , aussi avec la Navette.

plus ça va plus je me pose des questions.
Du genre Que signifie "MECO", etc. etc.


VOILA TA RÉPONSE

http://www.orbithangar.com/searchid.php?ID=630


« Last Edit: 05 July 2007, 02:25:48 by Coussini »
Coussini "Maître des liens"



Que dieu vous éloigne du Covid-19