0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
tofitouf a écrit:parfaitement d'accord avec ca. quoique les ptits merci de temps en temps font bien plaisir on ne bosse par sur orbiter pour ça. le plaisir d'avoir contribué pour un truc dont on est déjà content, qu'on sait utile déjà pour nous même est déjà amplement suffisant. Pour les trads il faudrait qu'on s'y remette c'est clair. Mais en ce moment je suis un peu short (j'ai des tarvaux chez moi et puis j'ai été bien plongé dans les challenges jusqu'au cou)mais faut s'y réatteler. NLS Tu n'avais pas aussi commencé le sdk cargo ? où en est tu cher palmipède ?
on en fait même parfois un peu trop pour contenter certains.
Spass a écrit:Siriusfett, ce n'est pas les remerciements que je visais et s'il te plaît ne m'assimile à la catégorie des gens demandant adulation sur adulation (j'en ai déjá assez autour de moi au boulot, je suis plutôt arrivé à saturation à ce niveau), je vais être honnête, mais c'est pas très sympa de voir là-dedans la raison du manque de motivation de plus c'est un peu rapide comme raccourci. Pourquoi je n'ai plus envie de poursuivre? C'est essentiellement le fait qu'il n'y a qu'une ou peut-être deux personnes si ma mémoire est bonne qui ont demandé la traduction d'UCGO à l'origine, et si tu parcours ce fil de A à Z tu t'en rendras bien compte (et encore c'était même dans autre fil me semble-t-il sur la sortie de l'addon à l'origine que ca a été fait), à partir de là oui on peut se demander si en fait la version d'origine d'UCGO ne suffit pas à faire plaisir à tout le monde et je pense actuellement que c'est le cas, vu qu'après avoir juste demandé, cette/ces personne(s)-là ne s'est plus (ou ne se sont plus) manifestée(s). Alors oui si cette traduction est vraiment utile pour certains et j'entends par-là ceux pour qui l'anglais représente un véritable obstacle pour profiter de cet addon, je serai le premier à m'y remettre justement pour permettre à ceux qui ne comprennent l'anglais de profiter pleinement de cet addon et de prendre leur pied avec, comme moi j'ai eu plaisir à le faire. Je ne demande pas de remerciements (bien que je vais pas cracher dessus que ce soit clair), mais juste si des gens veulent vraiment cette traduction au final c'est tout, mais qu'ils le disent avec autre chose comme remarque qu'un message proche d'une plainte pour le fait que ca n'avance pas.Autres point important : toutes les traductions auxquelles je me suis engagée ont été menée à termes, relues par trois orbitonautes ainsi que zippées le tout sans que je réclame ou attende un seul remerciement (bien que l'on en m'ait faits par MP). Je n'ai juste pas envie à l'heure actuelle d'en faire d'autres car 1. je me demande si c'est vraiment utile voilà tout, surtout si les orbitonautes tournent avec la version d'origine sans trop d'accros et 2. je n'en ai plus le temps . J'espère juste que mon point de vue est compréhensible. J'en profite pour m'excuser du ton de ma réponse Siriusfett, mais ca fait malheureusement assez mal de lire ce genre de jugement...
DanSteph a écrit:J'ai pas très bien compris aussi ou était le "point". C'est dur de faire un truc quand l'intérêt semble quasiment nul surtout pour une simple traduction qui n'est pas à proprement parlé "créatif".Dan
DanSteph a écrit:Quoteon en fait même parfois un peu trop pour contenter certains.Avec 40 actifs seulement (600 pour O-F) l'alternative c'est un forum déserté mais peut-être n'est-je pas saisi exactement ta pensée ?
Siriusfett wrote:Je conçois que le manque de reconnaissance puisse jouer sur la motivation, mais il faut savoir dans quoi on se lance et pourquoi on le fait.
Siriufett wrote:Je veux juste dire que certains devraient redescendre sur terre un peu de modestie ça ne fait de mal à personne. Mais après tout, c'est un ressentie personnel, je suis peut être à côté de la plaque.
Totitouf wrote :pour en revenir à la traduction.t'as noté dans ton premier post que tu avais terminé la totalité de la doc........ il ne manquerai que les sdk.Pour les sdk c'est à mon sens bien inutile, même si j'avais commencé à le faire moi même. en général ceux qui osent s'attaquer à créer un addon en c++ on déjà engloutis des km de docs en anglais. donc c'est surement pas nécessaire.mais pour le reste ca peux surement aider les réfractaires à al langue de shakespeare. donc la trad me semble carrément utile.
Spass a écrit:Voici l'état actuel des traductions :UCGOArrow:Par Thierry- UCGO Arrow Help1.txt Terminé- UCGO Arrow Help2.txt Terminé- UCGO Arrow Help3.txt Terminé- UCGO Arrow Help4.txt Terminé- UCGO Arrow Help5.txt Terminé- UCGO Arrow Help6.txt Terminé- UCGO Arrow Help7.txt TerminéPar Nulentout- UserCheckList1.txt Terminé- UserCheckList2.txt Terminé- UserCheckList3.txt Terminé- UserCheckList4.txt TerminéUniversal Cars :Par SpassAuthorNote\ CarAzure.txt Terminé CarChrysler.txt Terminé CarForklift.txt Terminé CarLandSpeeder.txt Terminé CarRescueBoat.txt Terminé CarTruckFlatbed.txt Terminé CarTruckFuel.txt Terminé README.txt TerminéBin\ UCarHelp1.txt Terminé UCarHelp2.txt Terminé UCarHelp3.txt Terminé UCarHelp4.txt TerminéDocumentation html:- Welcome to UCGO page Terminé- End User documentation page Terminé- Developer Documentation page Terminé- Thanks and Credits page Terminé- About me Terminé-------------------------------------------------------------UMmu 2.0 : A faireFichiers PDF:- Vehicule.pdf A faire- Cargo.pdf A faire- Station pdf A faireSDK:- UCGO_SDK_doc.pdf A faire- UMmu 2.0_SDK_doc.pdf A faire[edit dan: j'ai remis UCGO dans le titre:-) ]