See site in english Voir le site en francais
Website skin:
home  download  forum  link  contact

Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length

Author Topic: [WIP] Traduction Orbiter (2006/2010)  (Read 19995 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline tofitouf

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1380
  • Karma: 0
Reply #25 - 30 March 2010, 20:08:05
il n'empèche c'est canon !!!!

Martin est parfois joignable sur le forum anglophone, on le vois poster de temps en temps.

son login : martins  tout simplement.
Eh il est noté qu'il vis en Jamaïque, c'est quoi ce truc ??????


---------------------------------------------

PC en rade, codage en panne.... Nom de Zeus

Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #26 - 30 March 2010, 21:00:47
Oki !

Pour stencil buffer il a été traduit stencil-tampon dans le manuel de mm pour save current, en y regardant de plus près je vais effectivement choisir "Sauvegarder" !

Sinon j'ai trouvé le moyen de traduire les planètes, exemple pour Mercure :

Aller dans le dossier "Config" choisissez "Mercury.cfg" (par exemple) facilement éditable av un éditeur de texte, modifier la 2ieme ligne "Name = Mercury" par "Name = Mercure"

Note : Si vous lancez le jeu à ce moment le logiciel ne trouvera pas la texture de la planète :(

Alors, allez dans "Textures" et modifier le fichier "Mercury.tex" par "Mercure.tex"



Offline Pyro

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2608
  • Country: United Kingdom gb
  • Karma: 1
Reply #27 - 30 March 2010, 21:20:26
D'un autre coté, dans les programmes, le noms des fichiers ainsi que les trucs bien pointus ne sont pas traduits.

les avions de FSX se trouvent dans le dossier Sim objects/aircrafts. on a scenery au lieu de scènes, y compris dans les options.

je pense que c'est un peu innutile de traduire le nom des planètes. Car pour ne pas réaliser que la planète Mercury est Mercure, faut être plus qu'anglophobe... De plus, en dehors de Earth (et encore, ne pas deviner que c'est la terre, faut y aller), les autres (mars, Venus, Jupiter, etc) sont pareils en anglais et en francais.

Si c'est rapide, pourquoi pas, mais c'est quand même moins utile que de traduire les menus, et le luanchpad...
Surtout que, pour la terre, de nombreux addons utillisent des fichier qui semblent dépendre du Earth.cfg. on lis Earth dans beaucoup de fichiers config d'addons...
Donc, si Eath et moon, deviennent terre et lune, comment vont se comporter AMSO, IMFD et autres ???

Mais j'y connais pas grand chose là dedans....





Offline orbiter28

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2679
  • Karma: 15
Reply #28 - 30 March 2010, 21:45:19
On peut facilement résumer les limites de la traduction dans : traduire l'interface utilisateur

Les dossiers, les call mesh ne rentre pas dans l'interface, le texte d'un scénario ou le nom d'un vaisseaux qui peut apparaitre dans le scenario editor y rentre.



Message modifié ( 30-03-2010 21:48 )


Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #29 - 30 March 2010, 21:48:30
Je viens d'en faire l'expérience !

Certains scénarios dépendent de earth.tex ou cfg :/



Message modifié ( 30-03-2010 21:49 )


Offline tofitouf

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1380
  • Karma: 0
Reply #30 - 31 March 2010, 04:51:27
oui ne te lance pas la dedans. règle absolue ne aps changer un nom de fichier. c'est trop dangereux. il y 'a des liens entre le scenario et le fichier système (solg.cfg souvent) et puis de sol.cfg vers les différentes planètes et puis de planetes vers les satellites... etc. tu met un doigt là dedans et tout le bras y passe avec la chemise.

déjà le launcher c'est top.


---------------------------------------------

PC en rade, codage en panne.... Nom de Zeus

Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #31 - 31 March 2010, 11:00:02
Bon, voilà j'ai fini le launcher au limite de mes connaissances :)


Dialog 179 :
Qui est l'onglet "About" in english, j'ai l'idée de rajouter dans "contact" le site francophone (http://orbiter.dansteph.com/).
vous en pensez quoi, je rajoute ou je laisse l'original ?


Dialog 231 :
Que veut dire" log" ?! J'ai cherché et... aucune idée !




Dialog 252, 253, 254, 255, 256 :
J'ai jamais vue ça dans Orbiter, des fonctions inutilisées. Les dialog 253 et 254 je sèche pour les termes techniques, j'aurai besoin d'aide. J'ai peur d'écrire des conneries :p






Le reste est fini !



Message modifié ( 31-03-2010 11:02 )


Offline tofitouf

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1380
  • Karma: 0
Reply #32 - 31 March 2010, 12:26:40

Quote
Yggdrasill88 a écrit:
Bon, voilà j'ai fini le launcher au limite de mes connaissances :)


c'est déjà énorme !

je tente de répondre à ce que je connais

Quote
Dialog 231 :
Que veut dire" log" ?! J'ai cherché et... aucune idée !

échelle logarithmique, c'est un terme super matheux. laisse log c'est assez parlant.

Quote
Dialog 252, 253, 254, 255, 256 :
J'ai jamais vue ça dans Orbiter, des fonctions inutilisées. Les dialog 253 et 254 je sèche pour les termes techniques, j'aurai besoin d'aide. J'ai peur d'écrire des conneries :p

c'est dans les options avancées.
je n'utilise que la 256 (option de débogage)

hormis les fautes tu peux mettre :

Orbiter : options de fermeture
dés-allocation de la mémoire et redirection vers la "fenêtre de lancement" (là faut que tu mette ce que tu as mis ailleurs concernant le launchpad)
redémarrer le processus d'Orbiter
fermer le processus d'Orbiter


---------------------------------------------

PC en rade, codage en panne.... Nom de Zeus

Offline Milouse

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1705
  • Country: France fr
  • Karma: 188
Reply #33 - 31 March 2010, 13:00:49
Bonjour et bienvenue ! :beer:

Pour les réfractaires à l'anglais, c'est une bonne initiative. En tous cas, un sacré boulot !

Quelques propositions :
_ "About" : l'équivalent français est la rubrique "A propos..." dans les applications, en générale accessible dans le menu d'aide.
_ Je remplacerai "Ascension" par "Portance" (dialog 231).

Tofitouf a répondu pour "Log"...

Je pense que la traduction technique des autres fenêtres me serait également incompréhensible en français... :)
Je pense qu'il faut partir de la description de la fonction avant d'en faire un résumé.

Quote
tofitouf a écrit:
tu met un doigt là dedans et tout le bras y passe avec la chemise.
:ptdr: C'est bien imagé !


Milouse



Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #34 - 31 March 2010, 13:13:31
Voilà, j'ai rectifié "Ascension" par "Portance" !
J'ai rectifié "reset" (que j'avais traduit par "Remettre" ce qui fait tache et moche!) par "Par défaut"
Je laisse "log" alors du moins pour le moment.
Dialog 256 fait (me reste les autres) :





Offline orbiter28

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2679
  • Karma: 15
Reply #35 - 31 March 2010, 13:16:35
C'est franchement pas évident à traduire ces termes techniques :badsmile:

Boite de dialogue 255 Intervalle de temps fixe

Activé les intervalles de temps fixe

Longueur de l'intervalle de temps par image :



Boite de dialogue 253 :

Activé la stabilisation d'orbite
Une traduction plus littérale serait activer le lissage d'orbite

Humm... dure à traduire...
Partie limite de l'orbite

Activé la stabilisation de l'obit pour des partie de l'orbite supérieur à
% de l'orbite total

Perturbation limite du champs gravitationnel.
Désactiver la stabilisation (de l'orbite) si les perturbation de l'orbite sont supérieur à
% du champs gravitationnel total

Sous-échantillonnage de l'intégral de perturbation
Intervalle recherché :
% de l'orbite total
Intervalle maximum

Modèle des perturbation :
Supprimer les perturbations des champs gravitationnel non-sphérique si le pas de l'orbite est plus grand que :
% de l'orbite total



Message modifié ( 31-03-2010 13:21 )


Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #36 - 31 March 2010, 14:00:53
Dialog 255 finish !
Dialog 253 : J'ai augmenté de 10% la taille, quelqu'un a une idée pour "Orbit step limit" pour une traduction correcte ?!





Message modifié ( 31-03-2010 14:02 )


Offline orbiter28

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2679
  • Karma: 15
Reply #37 - 31 March 2010, 14:47:05
"Pas maximum de l'orbite"...
Je ne vois pas grand chose de mieux, c'est déjà pas clair en anglais :badsmile:


Offline Alexandre

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1600
  • Country: France fr
  • Karma: 5
Reply #38 - 31 March 2010, 16:55:55
Sa barde se que vous faites ! :lol:

C'est vrai qu'en anglais je comprenné presque mieux :doubt:


-----------------------
Alexandre
Orbiter sur Windows 8, ça fonctionne !
Ma chaine Youtube:
http://www.youtube.com/user/AlexBadsmile?feature=mhee

Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #39 - 31 March 2010, 17:06:34
Je vais mettre "Pas maximum de l'orbite" ! On verra ua moment des tests :) Il me reste plus que le dialog 254 !

J'ai commencé les aides :





Offline tofitouf

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1380
  • Karma: 0
Reply #40 - 31 March 2010, 18:57:13
excellent tout cela, ce que tu nous a montré récemment me parle parfaitement... super traduction.

tu as pu contacter mister martinS ?


---------------------------------------------

PC en rade, codage en panne.... Nom de Zeus

Offline Pyro

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2608
  • Country: United Kingdom gb
  • Karma: 1
Reply #41 - 31 March 2010, 19:03:10
"Orbiter n'est pas un tireur de l'espace !!!!!!" (Ouch : trad trop littérale)

==> "Orbiter n'est pas un jeu de combat spatial" Ca fait plus Francais, et c'est la traduction correcte de Space Shooter.

Aussi, enlève les "confins" de l'atmosphère terrestre (je verrais plus tot ca : "Orbiter est un simulateur de vol spatial libre qui vous emmenne au delà de l'atmosphère terrestre.").

Les Confins, ca le fait pas pour quelque chose d'aussi petit. (les confins de notre système solaire/ de notre univers, ca passe, mais pas de notre atmosphere)

Voila, si non le reste de la trad du manuel est bon. C'est toi qui l'as fait, où c'est le truc de jacques momo ????



Post Edited ( 03-31-10 19:04 )




Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #42 - 31 March 2010, 19:43:29
La plupart de la traduction, je reste le plus fidèle possible à la version originale donc du coup je traduit moi meme, cependant je pique certain terme au manuel de jaquesmomo.

Sinon, quel est le meilleur moyen de contacter Martin Schweiger ?! Le mail je pense.



Offline orbiter28

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2679
  • Karma: 15
Reply #43 - 31 March 2010, 19:57:13
Le mail, mais aussi l'inscription sur le forum anglais d'orbiter, dont il es l'admin. Tu pourra ensuite le mp.

Voilà l'adresse du forum anglais :
http://orbiter-forum.com

L'e-mail doit se trouver dans la boite de dialogue "à propos" d'orbiter.

Au pire, tu peut poster directement l'idée sur le forum (http://orbiter-forum.com/forumdisplay.php?f=9), mais les réponses serons en anglais, sinon, je peut essayer de prendre contact pour lui parler de ton projet, mais mon anglais est moyen.



Message modifié ( 31-03-2010 19:59 )


Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #44 - 31 March 2010, 20:04:59
J'irai m'inscrire ce soir je suis sur les fichiers d'aide pour l'instant (faut que je le finisse!)

Sinon oui si quelqu'un veut bien le contacter en plus si vous le connaissez ;) au contraire même, j'ai un anglais un peu archaïque !



Message modifié ( 31-03-2010 20:06 )


Offline Alexandre

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1600
  • Country: France fr
  • Karma: 5
Reply #45 - 31 March 2010, 20:50:26
Super travail que tu fait la Yggdrasill88 c'est grâce au gens comme toi que la communauté francophone vie et évolue ;)

En passant bienvenue sur le fofo ! :friend:


-----------------------
Alexandre
Orbiter sur Windows 8, ça fonctionne !
Ma chaine Youtube:
http://www.youtube.com/user/AlexBadsmile?feature=mhee

Offline Yggdrasill88

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 35
  • Karma: 0
Reply #46 - 31 March 2010, 21:19:00
Merci :flower:

Sa avance... voilà quelques images ;)





Et un ptit plus (regardez bien !)





Offline orbiter28

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2679
  • Karma: 15
Reply #47 - 31 March 2010, 22:12:42
Ah sympa :)

Le plus dur est de rester motivé... mais après tu connaitra super bien orbiter :)


Offline tofitouf

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1380
  • Karma: 0
Reply #48 - 31 March 2010, 22:40:29
joli tout ça.

oui le meilleur moyen semble de contacter l'auteur directement semble bien un message privé sur le forum anglophone.

une fois que tu as un compte tu clique ici.
http://orbiter-forum.com/member.php?u=438

mais c'est sur que ça aurait plus de poids si cela viens d'un mec déjà bien connu.... Dan ? tu est là :help:

si cela peux aider je veux bien le faire, mais je suis pas encore bien connu :badsmile:

j'espère que tu sauras le joindre.

bon courage


---------------------------------------------

PC en rade, codage en panne.... Nom de Zeus

Offline orbiter28

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2679
  • Karma: 15
Reply #49 - 31 March 2010, 22:54:18
Je viens de contacter martin en anglais, et lui ai indiqué le lien vers ce topic.
Si je n'ai pas de réponse d'ici demain soir, je posterais sur le forum anglophone.

Bon, je ne suis pas super connu dans la communauté anglaise :badsmile:
Mais je ne crois pas que l'influence soit énorme :)