See site in english Voir le site en francais
Website skin:
home  download  forum  link  contact

Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length

Author Topic: A propos de l'anglais...  (Read 1713 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline elphifou

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 71
  • Country: France fr
  • Karma: 8
06 November 2006, 15:11:32
Salut à tous :-)

Oui, à propos de l'anglais, et comme vous ne pouviez pas le deviner :-) , je voulais vous dire que c'est une langue que
je connais, je vais dire (modestement) assez bien, pour l'enseigner ainsi que la pratiquer quasi quotidiennement.
N'hésitez pas à me demander une aide à ce sujet, je serais heureux d'aider (dans la mesure de mes disponibilités et
de mon temps libre, bien sûr) autant pour la traduction que pour la mise en phrase, syntaxe, etc...

A bientôt

Phil


Offline DanSteph

  • Administrator
  • Legend
  • *****
  • Posts: 15407
  • Karma: 256
  • Hein, quoi !?
    • FsPassengers
Reply #1 - 06 November 2006, 15:14:51
C'est bon a savoir je vais avoir des tonnes de doc a ecrire pour DGIII symphony et Ummu...
tu serait pret a corriger ce genre de choses ?

Dan


Offline Extincteur

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1170
  • Karma: 0
Reply #2 - 06 November 2006, 17:19:36
ca j'ai gentils de ta part de propose va ! je sens que tu vas avoir du boulot en traduction de doc!;)



Offline La brique volante

  • Legend
  • ******
  • Posts: 1742
  • Karma: 1
Reply #3 - 06 November 2006, 21:27:43
Euh.......C'est une proposition valable aussi pour corriger mes rédac d'Anglais?



Offline oli_chose123

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 370
  • Karma: 0
Reply #4 - 06 November 2006, 23:58:16
si ephifou a trop de doc a traduire, je peux en faire aussi. Je poste presque juste sur des forum anglais, et je connais
très bien la langue. Je serais ravi de faire un peu de traduction et correction. et puis, la brique, envoi a mon adresse
email (en cliquant sur mon nom) et je vais voir ce que je peux faire :)


____________________________________________
oli_chose123, President of the Mercurian Empire

Offline elphifou

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 71
  • Country: France fr
  • Karma: 8
Reply #5 - 07 November 2006, 00:21:06
Eh ben voilà, on est déjà deux :-D

En ce qui me concerne, je ne me pose pas trop de questions à l'avance, mais je sais qu'il y aura certainement des
zones d'ombres, notamment parfois sur des termes très techniques dont je ne connais pas toujours bien la
signification dans son contexte (je suis nouveau dans le monde d'Orbiter). Mais pour tout ce qui est de la langue en
général et des formulations précises et sans ambiguité, normalement y a aucun problème. J'avais déjà aidé pour la
traductions de docs dans le wiki du site francophone d'X-Plane, et ça s'était très bien passé. Simplement, pour
quelques termes précis, j'avais laissé le français entre crochets avec éventuellement une remarque, et le modérateur
en charge s'était occupé de remplir les quelques blancs.

Dan, je te propose de faire la même chose. Tu m'envoies ce que tu veux (y compris la révision de choses déjà
traduites), j'étudie la question, je fais ce que je peux et on discute du reste.

Faut le voir en terme d'activité collective, un peu comme un wiki. De plus, moi ça me permet de fortifier mes
connaissances, donc ça ne peut être qu'un bon échange, je pense :-)



Offline DanSteph

  • Administrator
  • Legend
  • *****
  • Posts: 15407
  • Karma: 256
  • Hein, quoi !?
    • FsPassengers
Reply #6 - 07 November 2006, 04:36:09
Crois tu que je pourrais carrement crée la doc en francais et que tu pourrais traduire ?
mon anglais reste à un niveau tout a fait passable, je me demande si ce n'est pas
plus compliqué de corriger un mauvais anglais que de traduire un bon francais !?? :wonder:

Dan


Offline Strogoff

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 731
  • Country: France fr
  • Karma: 0
Reply #7 - 07 November 2006, 09:01:18
Et puis çà éviterait d'avoir à traduire ta doc en français depuis l'anglais :???: :wonder: ... si tu vois ce que je veux dire :)


« Last Edit: 07 November 2006, 11:10:26 by Strogoff »

Offline elphifou

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 71
  • Country: France fr
  • Karma: 8
Reply #8 - 07 November 2006, 11:10:26
Dan, oui effectivement je préfère que tu fasses comme ça, rédiger en français dans un "style tutoriel" simple, clair et
efficace, et ça donne la meilleure base pour la doc en anglais. Ca ne serait pas en soi si difficile de corriger des
erreurs en anglais, mais le problème vient souvent du style employé qui est différent dans les deux langues (souvent
pas la même façon de phraser) et parfois aussi des contre-sens.

Supposons qu'il y ait effectivement besoin de corriger sur une histoire de sens (ça arrive à tout le monde), si une
phrase me parait ambigüe en anglais, on perdrait du temps à ce que je te demande de me la clarifier en français pour
ensuite la corriger... :trucdeouf:

Et je suis d'accord avec Strogoff aussi, la doc en français serait immédiatement dispo et servirait de référence.


« Last Edit: 07 November 2006, 11:10:26 by elphifou »