See site in english Voir le site en francais
Website skin:
home  download  forum  link  contact

Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length

Author Topic: Vo ou VF?  (Read 6539 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Manu-RT

  • Ce n'est pas le monde qui change, c'est l'homme qui l'idéalise.
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 753
  • Country: France fr
  • Karma: 23
  • Hey!
11 April 2016, 13:45:22
Ptit sujet qui fait un peut tabou (je trouve): Vous ètes plutôt VO ou VF?

Voilà Hier soir je me pose devant mon ordi et je fait un saut sur YouTube, je regarde 5 ou 6 videos (principalement sur le cinéma) puis je tombe sur la chaine qui devient de plus en plus célèbre: Trash
Ici je suis tombé sur un episode qui parlait de films demandant de faire énormément réfléchir, étant moi même énormément cinéphile je clique et je regarde, une vidéo parfaite, le défaut: il présente les films en VF.
Personnelement je trouve que montrer un film ayant un Scénario épais comme la Bible il vaut mieux le voir en VO.

C'est un combat que je mène sans relache depuis que j'ai 12 ans, c'est de convertir mes amis a la vo, mais d'abord petite explication:

-Sur Quel Support ?:
 J'entend l'utilisation de la Vo sur tout les support, que ce soit Film, Jeu ou Livre (et meme pub)

-Les Inconvénients de la VO et l'avantage de la VF:
 On dit souvent "Les sous titres c'est chiant a lire", c'est la réponse que l'on entend régulièrement et je ne suis qu'en parti d'accord, vu qu'il n'y a pas tellement de défaut a la vo, il y en a plus dans la VOST, le fait de voir un film dans lequel les dialogues passent a la vitesse d'un cheval au galop, c'est impossible de suivre voire chiant a la longue.
 La VF s'impose donc comme la facilité de ce coté, on a un contenu complet sans les sous titres chiant dans l'écran.
 Le trajet de l'info fait donc: [Son = Voix]  au lieu de  [Son + Texte / sous-titre = Voix]

-Les Avantages de la VO et les défaut de la VF:
 Ici il y a énormément a dire, pour moi la Vo est la meilleur chose car on a tout le film et non pas le film+les voix en français.

 Je m'explique, le principe d'un acteur est qu'il jouera une Scène dans lequel il aura un jeu de mouvement de type A et une voix de type A car celle ci suivera son jeu.
 En VF ça sera completement changé car là on aura un Acteur qui aura un jeu de type A (bah oui l'image change pas) et une voix de type B car on a pas la meme personne et ils ne pensent pas la meme chose.

 On a donc une voix fade sans rapport avec le jeu.

-Ce qui est dommage si vous passer a coté de la VO:
 Vous perdez sans doute la chose la plus importante: la curiosité
 Vous perdez aussi l'occasion d'améliorer votre anglais, perso j'ai un très bon niveau en anglais donc je me plaint pas...
 [True Story: Je vous dit pas, le jour où j'ai du voir Inception sans sous-titres]
 Vous perdez l'occasion de voir les films sous leur vrai jour


Ptite video qui dit tout:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=k_arpTyliso" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=k_arpTyliso</a>


Donc vous vous etes plutôt VO ou VF et pourquoi ? Partagez vos anecdotes! ;)


Offline jacquesmomo

  • Le budget !!!
  • Legend
  • ******
  • Posts: 7408
  • Country: France fr
  • Karma: 598
  • Plus on rate, plus on a de chances de réussir !..
Reply #1 - 11 April 2016, 16:57:00
Je serai bref : à part les films chinois sous-titrés en coréen, je préfère les films en VO.

Mes add-ons sont là !

Offline Maxorbiter

  • LordCroussette
  • Legend
  • ******
  • Posts: 2365
  • Country: Canada ca
  • Karma: 204
    • J'écris des fanfictions!
Reply #2 - 12 April 2016, 03:00:23
Ma version préféré c'est toujours celle que je vois en premier. Si je vois le film en français, je le préfère en VF. Si c'est en anglais, je le préfère en VO. Voila :)



Offline antoo

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3659
  • Country: France fr
  • Karma: 179
  • MSFS ❤️
Reply #3 - 12 April 2016, 10:42:09
La même que Max!

---------------------------------------------------------------------------------------------------
"ET C´EST PARTI!!" Youri Gagarine au lancement de vostok 1 le 12 avril 1961

Offline Bibi Uncle

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2264
  • Country: Canada ca
  • Karma: 17
Reply #4 - 13 April 2016, 15:07:44
Moi aussi c'est à peu près comme Max. Les doublages modernes des films sont généralement bien réalisés et j'embarque autant dans le film. Je dirais que la majorité des films que j'écoutent sont doublés, par habitude. Toutefois, une fois que j'ai écouté une version du film, je regarde rarement une autre version.

Toutefois, pour les séries télé, les doublages sont souvent bâclés et sont rarement réalisés au Québec. Dans ces cas-là, je préfère les écouter en VO. Il y a Dr House qui avait été bien doublé, mais seulement en France. Ça donnait quelque chose du genre: "Docteur Haousse ! Cudy veut vous voir !". Le casting était excellent par contre.

Émile

Pluton, Saturne et Jupiter
Entendez-vous monter vers vous le chant de la Terre?

- Luc Plamondon

Offline Maxorbiter

  • LordCroussette
  • Legend
  • ******
  • Posts: 2365
  • Country: Canada ca
  • Karma: 204
    • J'écris des fanfictions!
Reply #5 - 13 April 2016, 17:57:00
Il y a Dr House qui avait été bien doublé, mais seulement en France. Ça donnait quelque chose du genre: "Docteur Haousse ! Cudy veut vous voir !". Le casting était excellent par contre.

Ha ha, c'est drole, je suis justement en train d'écouter cette série :) (Rendu a la saison 3)



Offline Manu-RT

  • Ce n'est pas le monde qui change, c'est l'homme qui l'idéalise.
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 753
  • Country: France fr
  • Karma: 23
  • Hey!
Reply #6 - 14 April 2016, 10:19:04
Au passage j'ai toujours trouvé ça amusant les doublages au Québec (c'est un long sujet aussi) et bien que l'accent un poil plus par moment, je les trouvent plus authentique par rapport au Originaux.

Surtout avec Thor:
-Voix VO → Voix de Chris Hemworth, très basse et badass sur les bord
-Voix Qb → Idem
-Voix VF → Mais d'où ils ont trouvé une voix aussi aigue pour thor

Surtout que pour la Vf des perso ils rajoutent toujours 3 tonnes de textes comme dans Avengers 2 dans la premiere scene :) .

Mais bon on ne va pas trop s'attarder sur les Avengers sinon on va réveiller les Pro-Iron Man et les Pro-Captain présent ici donc...



Bref: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-MI8I-7u2qM" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=-MI8I-7u2qM</a>
C'est un bon panel de film montré ici, je pense que le plus discutable c'est Inception, les voix sont a sauter au plafond en VF...


Mais il y a eu des revelation dans le doublage comme celui qui fait la voix VF de Eddy Murphy, que tout le monde surnomme "L'âne de Shrek" ... parce qu'il a fait la voix de l'âne... dans Shrek (Merci Captain Obvious), Med Hondo (dans mon souvenir, c'est comme ça qu'il s'appelle je crois) est un grand doubleur.


Offline Bibi Uncle

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2264
  • Country: Canada ca
  • Karma: 17
Reply #7 - 15 April 2016, 01:07:22
J'aime beaucoup le doubleur français de Leonardo DiCaprio. Arrête-moi si tu peux (Catch if you can dans sa version origniale) a seulement été doublé en France et j'ai adoré la voix. Au Québec, c'est la voix très reconnaissable de Joël Legendre (une personnalité populaire au Québec) qui le double.

L'autre voix caractéristique c'est le doubleur de Nicolas Cage. Il est doublé au Québec par Benoit Rousseau qui fait relativement peu de doublage (et n'est pas vraiment connu). Sa voix est donc profondément ancré à cet acteur. Une version doublée en France sonne très étrange pour moi.

Un doubleur québécois impressionnant à mon avis est François L'Écuyer (qui joue notamment dans le téléroman L'Auberge du chien noir à Radio-Canada). Il double Jackie Chan et Eddie Murphy, mais il se cache derrière énormément de voix, sans que l'on s'en rende compte. Il est très polyvalent.

Ma voix préférée est Mario Desmarais, doubleur de Dan Aykroyd et de Buzz Lightyear. Il joue aussi le directeur Skinner dans Les Simpson. Il a une voix parfaite. C'est le Daniel Beretta du Québec. Je vous laisse sur un de ses doublages :
https://youtu.be/CQfO8yYi9Lk?t=15m47s

Émile

Pluton, Saturne et Jupiter
Entendez-vous monter vers vous le chant de la Terre?

- Luc Plamondon

Offline DanSteph

  • Administrator
  • Legend
  • *****
  • Posts: 15407
  • Karma: 256
  • Hein, quoi !?
    • FsPassengers
Reply #8 - 15 April 2016, 06:01:40
Chez nous tout dépend du film.

Pour certains films en anglais, ce serait un crime de les voir doublés: les polars des années 50, les films sur le Vietnam, la guerre, les westerns.

J'ai eu envie de baffer les doubleurs dans Good Morning Vietnam avec Robin William. Les voix des vietnamiens ont du être reprises d'un mauvais sketch de Michel Leeb et celle de Robin William ressemble à un beauf qui récite des blagues Carambar alors qu'il est cynique, désabusé et incisif dans la version américaine.

À ce propos si vous ne connaissez pas encore Dirty Biology, c'est vraiment le moment de regarder cet épisode, un mélange de science :eek: sur l’espèce humaine et d'hommage à Robin William:

Des histoires pour l'humanité - Dirty Biology #9
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Gkc7euz7Y74" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=Gkc7euz7Y74</a>

Et ne manquez pas "Les fruits sont des ovaires dégueulasse du septième cercle de l'enfer" :lol:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=bovZt3bHcmg" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=bovZt3bHcmg</a> 



Trêve de digression.
Pour certains autres films, ça se discute, il y a des doublages légendaires comme par exemple la voix de Maximus Decimus Meridius qui te colle des frissons dans Gladiator:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=nMkFHUh0aGk" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=nMkFHUh0aGk</a> 

Les voix françaises des "Simpsons" sont réputées plus réussie en français.

Et pour d'autres, le doublage est impeccable et l'immersion est meilleure quand on n'a pas le niveau : je lis parfaitement l'anglais, mais n'ayant jamais l'occasion de le parler, je le comprends assez mal à l'oral suivant l'action et la complexité des dialogues.

Donc ça dépend, nous ne sommes pas des intégristes de la VO, mais pour certains films, c'est indispensable.

« Last Edit: 15 April 2016, 08:18:04 by DanSteph »

Offline Maxorbiter

  • LordCroussette
  • Legend
  • ******
  • Posts: 2365
  • Country: Canada ca
  • Karma: 204
    • J'écris des fanfictions!
Reply #9 - 15 April 2016, 21:59:39
Moi perso je comprend VRAIMENT pas la voi d'Homer en français (De France). C'est.... enfin, ça colle pas trop je trouve ! :)



Offline Djowin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 752
  • Country: France fr
  • Karma: 100
Reply #10 - 16 April 2016, 02:32:14
Moi perso je comprend VRAIMENT pas la voi d'Homer en français (De France). C'est.... enfin, ça colle pas trop je trouve ! :)

En France, elle est culte la voix d'Homer !!


Offline Djowin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 752
  • Country: France fr
  • Karma: 100
Reply #11 - 16 April 2016, 02:38:46
À ce propos si vous ne connaissez pas encore Dirty Biology, c'est vraiment le moment de regarder cet épisode, un mélange de science :eek: sur l’espèce humaine et d'hommage à Robin William:

Excellente chaine Dirty Biology, je recommande chaudement également !  ;)


Pour certains autres films, ça se discute, il y a des doublages légendaires comme par exemple la voix de Maximus Decimus Meridius qui te colle des frissons dans Gladiator:

Je te rejoins allègrement Dan !
Et du coup, comme à chaque fois, gros moment de nostalgie en pensant à Marc Alfos...  :sad:
Sa voix collait tellement à Russell Crowe...


Offline antoo

  • Legend
  • ******
  • Posts: 3659
  • Country: France fr
  • Karma: 179
  • MSFS ❤️
Reply #12 - 16 April 2016, 11:04:22
Max, la voix d'Homer en france est divine !! J'veux dire... quand j'entends celle des US, je me dis qu'on en a d'la chance!

---------------------------------------------------------------------------------------------------
"ET C´EST PARTI!!" Youri Gagarine au lancement de vostok 1 le 12 avril 1961

Offline Manu-RT

  • Ce n'est pas le monde qui change, c'est l'homme qui l'idéalise.
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 753
  • Country: France fr
  • Karma: 23
  • Hey!
Reply #13 - 16 April 2016, 16:06:30
Ouais la voix d'Homer en VF était un coup de bol et il voulait quelque chose d'original.

pour le fun:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=QjXrELMsf1A" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=QjXrELMsf1A</a>

Meme ce cher Matt Groening a trouvé le concept de Homer avec une voix "spéciale" génial et c'est vrai que cela ajoute un plus par rapport a tout les gags intraduisible qui ont été coupé (et perdu) a la traduction.

:peur:


Offline Bibi Uncle

  • Legend
  • ******
  • Posts: 2264
  • Country: Canada ca
  • Karma: 17
Reply #14 - 16 April 2016, 18:01:54
Une petite entrevue avec les voix québécoises des Simpson. Plusieurs légendes du doublage s'y retrouvent: Gilbert Lachance (voix de Johnny Depp), Hubert Gagnon (voix de Mel Gibson) et Mario Desmarais (que j'ai déjà parlé). Désolé pour la qualité très mauvaise de la vidéo...

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=LfgJIWy4P20" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=LfgJIWy4P20</a>

Émile

Pluton, Saturne et Jupiter
Entendez-vous monter vers vous le chant de la Terre?

- Luc Plamondon

Offline Manu-RT

  • Ce n'est pas le monde qui change, c'est l'homme qui l'idéalise.
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 753
  • Country: France fr
  • Karma: 23
  • Hey!
Reply #15 - 17 April 2016, 15:40:01
Oulà, ils peuvent pas nier l'accent là :)

mais il y a pire:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=C-WFK7iKPb0" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=C-WFK7iKPb0</a>