See site in english Voir le site en francais
Website skin:
home  download  forum  link  contact

Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length

Author Topic: T3G en Italien  (Read 3326 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline phamnuwen

  • Newbie
  • *
  • Posts: 5
  • Karma: 1
29 January 2014, 12:49:33
Bonjour à tous,
Je voudrais en premier lieu féliciter la communauté pour le travail accompli autour du logiciel Orbiter ( addons, tutos…). Je suis orbitnaute depuis qq années et sporadiquement j'effectue quelques voyages spatiaux. Je suis l'évolution du logiciel en consultant régulièrement le forum mais il est vrai sans y participer.
J'ai des connaissances en Italien qui me permettent de surfer sur le web de la Botte sans trop de problèmes. J'ai donc pu visiter le site Italien d'Orbiter e y lire les forums. Ils ont eux aussi traduit la doc générale et ont des tutos en ligne  (un peu moins qu'ici). Mais, il y a un tuto incontournable pour moi qui manque à l'appel, je le refais à chaque redémarrage de période "Orbiter" pour me remettre en mémoire les bases du vol: Le T3G vol vers Phobos.
J'ai donc décidé de le traduire pour la communauté Italienne, aujourd'hui le travail est achevé le tuto et la video sont prêts pour une diffusion ( j'ai recréé l'archive complete zip, la version Fr  peut cohabiter avec l'It).
Bien sur, avant de diffuser quoique ce soit je viens en informer et en demander la permission à l'auteur ( DanSteph). En outre, je ne sais pas s'il est mieux de garder le fichier sur le serveur Français ou de le transmettre pour une mise en ligne Italienne. Je laisse le soin au modérateur de faire le choix. Dans tous les cas je pourrai prendre contact avec eux pour les informer.
J'ai fait en sorte de respecter au plus prés la mise en forme et le ton de l'original (celui de 2013). S'il y avait aussi des modifs à apporter je les ferai.
Il faudra me donner la marche à suivre pour la transmission du fichier.
Ben je crois que c'est tout.
Ah si,
Petite précision linguistique, nous parlons de "scénario" alors qu'en italien "scenario" signifie le décor de théâtre. Le pluriel de ce mot en italien est scenari et non scenarii. Le pluriel français de ce mot est tout simplement "scénarios" puisque c'est devenu un mot français. Le scénario français se traduit en italien "copione". Mais, les orbitnautes Italiens utilisent le mot scenario dans leur discussions et tutos car je pense qu'il n'y a pas vraiment de traduction correcte pour rendre compte du sens particulier pris par ce terme dans le logiciel. Si on veut être tordus, considérons que les Italiens utilisent le mot scenario avec son sens français alors il faudrait qu'ils appliquent une règle de grammaire italienne qui implique que les mots étrangers inclus dans la langue sont invariables donc sans pluriel. Ils devraient donc écrire ou dire: i scenario et non i scenari.
c'était pour la petite histoire sans prétention de ma part.
c tout.
Ciao!




Offline Chrival

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 78
  • Country: France fr
  • Karma: 11
Reply #1 - 29 January 2014, 21:03:12
Et bien comme quoi, on apprend beaucoup de choses grâce à orbiter ! :bave:
Merci à toi pour ces précisions linguistiques.

Se cultiver, entretenir son intellect, se creuser un peu les méninges... sans jouer au pédant ni au vieux c.., ç'est tellement absent du paysage moderne que chaque jour, je me dis que c'est un grand bonheur que d'appartenir à cette communauté !  :beer:


Offline jacquesmomo

  • Le budget !!!
  • Legend
  • ******
  • Posts: 7408
  • Country: France fr
  • Karma: 598
  • Plus on rate, plus on a de chances de réussir !..
Reply #2 - 29 January 2014, 23:05:36
Merci pour les précisions sur "scénario(s) en français :wor:  babaloukhalâââ

Je pense que Dan sera d'accord pour ta traduction mais je ne peux pas te répondre à sa place...
Du moment que Dan est cité et remercié...


Mes add-ons sont là !

Offline DanSteph

  • Administrator
  • Legend
  • *****
  • Posts: 15407
  • Karma: 256
  • Hein, quoi !?
    • FsPassengers
Reply #3 - 30 January 2014, 01:11:19
benvenuto, :beer:

Oui aucun soucis du moment que la source (avec lien) est mentionnée (traduction de .. a.. )
Pour l’hébergement tout dépend de la page ou il apparaitra. Dans un fil sur le forum italien ?
sur une page de présentation ?

Dan


Offline phamnuwen

  • Newbie
  • *
  • Posts: 5
  • Karma: 1
Reply #4 - 30 January 2014, 12:59:18
Bonjour,
Merci pour les commentaires et les réponses. Pour répondre à Dan, les tutos Italiens ne sont pas rassemblés comme ici sur une seule page, mais les liens sont disponibles directement dans un fil du forum.
par ex: http://orbiteritalia.forumotion.com/t392-manuale-italiano-orbiter-v10
Bon, je vais prendre contact avec eux.
Je vous tiens au courant.
Ci vediamo


Offline phamnuwen

  • Newbie
  • *
  • Posts: 5
  • Karma: 1
Reply #5 - 31 January 2014, 18:36:30
Bonjour,
Voici la reponse de Ripley (modérateur du FOI).

Salut,
Comme ça tu as traduit un tuto en italien et tu veux nous l'envoyer?
En tout cas merci de nous l'offrir!
Tu peux déposer le fichier dans le répertoire public de dropbox si tu possèdes un compte sinon tu l'envoies sur mon mail.
Bien sur j'indiquerai les noms des auteurs originaux dans les crédits et toi comme traducteur.
Tu nous as donné le lien de telechargement de la page de Dan mais je n'ai pas réussi à trouver le tuto en français. Et le lien de Trevors Johns est rompu...
Beaucoup de fichiers du Forum Italiano Orbiter sont sur  Orbit Hangar l'hébergement naturel de la communauté d'Orbiter.
Beaucoup d'autres liens de tutos et traductions sont dans les divers sujets du forum principalement à  la rubrique Tutorail, mais il arrive qu'ils soient physiquement hebergés sur  Tuttovola.org le site de mon esquadron de vol virtuel.
D'autres sont dans les repertoires de Dropox des auteurs respectifs. Malheureusement la plateforme
Forumotion di FOI (Forum Orbiter Italia) ne permet pas d'heberger des fichiers.
La raison pur laquelle nous sommes sur plursieurs sites de telechargement est que je connaissais Orbiter avant de connaitre le forum. Du coup j'ai commencé à publier sur Tuttovola,  à traduire et  à y mettre en ligne.
Petite mais amicale dissertation linguistique sur le mot “scenario”:
En italien le mot scenario ( mis à part dans le contexte théatral) est utilisé avec Orbiter, ou aussi dans le cas où il a un sens plus large comme par exemple : "lo scenario politico internazionale".
Ou au pluriel :
Gli scenari che dovremo affrontare saranno impegnativi( les scenarios que nous devrons affronter seront compliqués et lourds à supporter).
Donc au singulier: lo scenario, uno scenario – au pluriel : gli scenari, due o più scenari.
Ripley

Bon comme ça tout est clair sur le mot “scenario”! Merci à Ripley pour sa réponse et ses explications.
Je vais donc lui transmettre le package.
a+


Offline Ripley

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 98
  • Country: Italy it
  • Karma: 12
    • My Orbiter section on www.tuttovola.org
Reply #6 - 02 February 2014, 01:33:53
Ciao phamnuwen.
Si tu m'as envoyé, je n'ai toujours pas reçu le dossier.

(Google translate)


Offline phamnuwen

  • Newbie
  • *
  • Posts: 5
  • Karma: 1
Reply #7 - 02 February 2014, 11:41:15
Ciao Ripley,
Mi dispiace
Sono molto impegnato questa fine settimana. Sta sera o domani ti mandero il file.
Voglio fare un'ultima verifica prima di mandartelo.
a+


Offline Ripley

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 98
  • Country: Italy it
  • Karma: 12
    • My Orbiter section on www.tuttovola.org
Reply #8 - 02 February 2014, 12:21:04
Ok! No problem.


Offline Ripley

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 98
  • Country: Italy it
  • Karma: 12
    • My Orbiter section on www.tuttovola.org
Reply #9 - 10 February 2014, 18:33:23
Tutorial T3G ITA en ligne!
http://www.tuttovola.org/index.php?action=downloads;sa=view;down=1060

Recension sur:
Forum Orbiter Italia
Tuttovola.org

Merci phamnuwen, et merci a tous!!

« Last Edit: 10 February 2014, 20:43:30 by Ripley »